21 Μαρτίου. Παγκόσμια ημέρα ποίησης. Άλλη μια παγκόσμια μέρα. Διίστανται οι απόψεις για τις παγκόσμιες μέρες. Για σένα ίσως είναι αφορμή, για μένα η ποίηση είναι στους δρόμους, δεν γιορτάζεται. Αναζητείται. Είναι το σύνθημα της Σταδίου που μας θυμίζει «να μη ζήσουμε σαν δούλοι», είναι κι η υψηλή απόλαυση μιας ατέλειωτης συλλογικής εμπειρίας, η συνδιαλλαγή πέρα του χρόνου. Για μένα είναι ευκαιρία, για σένα ίσως είναι το ίδιο με χθες. Όμως σήμερα, που η αμφιβολία είναι η μόνη μας σταθερά, θα σου θυμίσω αυτό που ήδη γνωρίζεις. Η ποίηση είναι ο Λόγος επί της Αρχής, ως διατύπωση της ανθρώπινης αμφιβολίας και του μοναδικού μας χρέους. Είναι Λόγος ύπαρξης, Λόγος ερωτικός κι αμιγώς πολιτικός. Άλλωστε, οι μεγαλύτεροι ποιητές είναι πάντα πολιτικοί κι ερωτικοί συνάμα, όπως όλοι οι ωραίοι κι άπιαστοι ανάμεσά μας.
Σήμερα, λοιπόν θυμόμαστε τον:
Pablo Neruda (1904-1973) που για τον Gabriel García Márquez ήταν ο μεγαλύτερος ποιητής του εικοστού αιώνα , σε όλες τις γλώσσες.
Έλα με χίλιους άντρες ανάμεσα στα στήθη και στα πόδια σου,
έλα σαν ποτάμι
γεμάτο πνιγμένους
που συναντά μανιασμένο τη θάλασσα,
τον αιώνιο αφρό, τον καιρό!
Φέρ’ τους όλους
εκεί όπου εγώ σε περιμένω:
πάντα θα είμαστε μόνοι,
πάντα θα είμαστε εσύ κι εγώ
μόνοι πάνω στη γη,
τη ζωή να πάρουμε απ’ την αρχή !
(«Πάντα» απόδοση Αγαθή Δημητρούκα)
Κι επειδή η τελευταία στροφή είναι ενέχει όλο τον ερωτισμό της ισπανικής γλώσσας:
Tráelos todos adonde yo te espero: siempre estaremos solos, siempre estaremos tú y yo solos sobre la tierra, para comenzar la vida!
Ο Neruda που συνομίλησε με όλη μας την ύπαρξη, όπως ο Hikmet, o Lorka, η Plath, η Angelou, ο Ρίτσος, ο Αναγνωστάκης, ο Σκαρίμπας, ο Σεφέρης, o Καρυωτάκης, ο Βάρναλης, η Αγγελάκη - Ρούκ και τόσοι αγαπημένοι άλλοι που, όταν ο καθένας μας προσπαθεί να αναφέρει κάποιους νιώθει μια μεγάλη τύψη να απλώνεται μέσα του, όπως όταν στέκεσαι μπροστά από έναν πίνακα του Van Gogh και δεν έρχεται πότε καμιά στιγμή κατάλληλη που θα μπορούσες να γυρίσεις την πλάτη και να απομακρυνθείς.
Η γη μας, γη πλατιά, ερημιές, πλημμύρισε
βουητό, μπράτσα, στόματα.
Μια βουβαμένη
συλλαβή άναβε λίγο λίγο, συγκρατώντας το
παράνομο ρόδο,
ωσότου οι πεδιάδες
δονήθηκαν όλο σίδερο και καλπασμό.
Σκληρή η αλήθεια σαν αλέτρι.
Έσκισε τη γη, θεμελίωσε τον πόθο, έπνιξε
τις φύτρες της προπαγάνδας τους
και
λευτερώθηκε, μέσα στη μυστική άνοιξη.
Είχε βουβαθεί το λουλούδι
της, είχε
κυνηγηθεί το συναγμένο φως της, είχε
χτυπηθεί το μαζικό της
προζύμι, των
κρυμμένων λάβαρων το φιλί, αυτή όμως
ξεπετάχτηκε σκίζοντας
τοίχους,
αποσπώντας τις φυλακές απ῾ τη γη.
Κούπα της έγινε ο σκούρος λαός, παράλαβε
το εξοστρακισμένο υλικό, το
διάδωσε στις
θάλασσας τα πέρατα, το κοπάνισε σ῾
αδάμαστα γουδιά, και
βγήκε με χτυπημένες
σελίδες και με την άνοιξη στο δρόμο. Ώρα
χτεσινή,
ώρα μεσημεριού, ώρα σημερινή
ξανά, ώρα καρτερεμένη / ανάμεσα στο
λεφτό
που πέθανε και σ῾ αυτό που γεννιέται,
στην αγκαθιασμένη εποχή της
ψευτιάς.
Πατρίδα έχεις γεννηθεί από ξυλοκόπους,
από τέκνα αβάφτιστα, από
μαραγκούς, από
κείνους που δώσαν σαν παράξενο πουλί
μια σταγόνα αίμα
πετούμενο, και σήμερα θα
γεννηθείς και πάλι σκληρή, μες από κει που
ο
προδότης και ο δεσμοφύλακας σε
πιστεύανε παντοτινά θαμμένη.
Σήμερα, όπως και τότε, θα γεννηθείς απ’ το λαό.
Σήμερα θα βγεις μες απ’ το κάρβουνο και τη
δρόσι. Σήμερα θα καταφέρεις
να τραντάξεις
τις πόρτες με χέρια κακοπαθιασμένα, με κομμάτια
ψυχής που
περισώθηκε,
με δέσμες από βλέμματα που ο θάνατος δεν έσβησε:
εργαλεία
φοβερά κάτω απ῾ τα κουρέλια,
έτοιμα για τη μάχη.
ήμερα, όπως και τότε, θα γεννηθείς απ’ το λαό.
Σήμερα θα βγεις μες απ’ το κάρβουνο και τη δρόσο
Σήμερα θα καταφέρεις να τραντάξεις τις πόρτες
με χέρια κακοπαθιασμένα, με κομμάτια
ψυχής που περισώθηκε, με δέσμες
από βλέμματα που ο θάνατος δεν έσβησε:
εργαλεία φοβερά
κάτω απ’ τα κουρέλια, έτοιμα για τη μάχη. Πηγή: www.lifo.gr